Discussion about this post

User's avatar
Jennifer Young's avatar

Those are both such great stories! And since you asked for embarrassing or funny language stories, here’s one. I did a study abroad semester in Spain, some 40 years ago. My roommate and I lived with a family in Salamanca. One very hot day we came home from school and the father of the family asked how we were. My American roommate said “soy muy caliente” which translates to “I am very hot” but like hot for a romantic partner! 🤭The father laughed and corrected her, “tengo calor” which translates to I’m hot ( because it’s hot out). She went red in the face when she realized her mistake and blurted out, “¡Estoy muy embarazada!” Which does NOT mean I am very embarrassed, it means, I am very pregnant! 🫣🤣 Thank you for the opportunity to share this story.

Teresa PBG's avatar

So vital to laugh at ourselves when we're learning!

I'm completely fluent now, but my bilingual daughters would often get embarrased at things I said. One day, at a family gathering (my husband is Portuguese), instead of saying "vou dar um beijinho ao Tio" (I'm going to give a little kiss to uncle) I said "Vou beijar o Tio" (I'm going to kiss uncle). I thought it was the same, but it actually implies I was going to snog the uncle... My daughter just said "Oh mum! No!" and hid her head in shame...

And don't get me started on the difference between cocó and coco (poop and coconut) or mispronouncing cozinha (kitchen) as cuzinha (little arse)... there's plenty of these.

16 more comments...

No posts

Ready for more?